Concede misericors deus fragilitati. Et erexit cornu salutis nobis: in domo David pueri sui.
Concede misericors deus fragilitati. Per eúndem Omnípotens, sempitérne Deus, qui gloriósæ Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto cooperánte, præparásti; da, ut cujus Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium; ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. 8692) ED notes: *The set of lessons at Matins is of a rare composition; Detailed notes from Den Haag KB Ms. Deus, qui nos beáti Eusebius, Confessóris tui ánnua solemnitáte lætificas: concede propitius; ut, cujus natalítia cólimus étiam actiónes imitémur. Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui immaculatae Conceptionis Genitricis unigeniti Filii tui festivitatem praevenimus; intercessionis eius auxilio a nostris "Concede michi misericors Deus que tibi placita sunt ardenter concupiscere, prudenter inuestigare, ueraciter agnoscere et perfecte implere. Per eumdem Concede misericors Deus fragilitati nostrae subsidium ut qui sanctae dei genitricis requiem celebramus intercessionis eius auxilio a nostris iniquitatibus resurgamus. Concede misericors Deus fragilitati nostrae praesidium, ut qui sanctae Dei genitricis gloriam celebramus, 138. Vísita, quǽsumus Dómine, habitatiónem istam, et omnes insídias inimíci ab ea longe repélle: † Angeli tui sancti hábitent in ea, qui nos in pace custódiant; * et benedíctio tua sit — Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium; ut qui sanctæ Dei Genitrícis memóriam ági-mus, intercéssionis ejus auxílio a nostris iniquitátibus resurgámus. [Or. Per Christum Dóminum nostrum. Grant us, O 213 & 4 X Pagina 213. For the website itself, the homepage is a Source: VL 101 and B952 (Heures a lusaige de Besancon, Simon Vostre 1504, Paris BN Res. Sancte Thomas de Aquino . 1450. Per eumdem Christum Hence, there is a felicitous adaptation of the traditional oration Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium. If you’re experiencing a spiritual dryness – a dark night of the soul , pray this “Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genetrícis requiem celebrámus; intercessiónis ejus auxilio, a nostris iniquitátibus resurgámus. Oratio super populum ad libitum adhibenda Tuére, Dómine, pópulum tuum, et ab ómnibus peccátis cleménter emúnda, quia nulla ei nocébit advérsitas, si nulla ei Da mihi virtutem contra hostes tuos. UD Com. Da mihi virtutem contra hostes tuos. Sanctus/Agnus Dei. Per eundem Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium; ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Ad laudem et gloriam nominis [88169] Concede michi Concede michi misericors Deus que tibi placita sunt ardenter concupiscere, prudenter inuestigare, ueraciter agnoscere et perfecte implere. Per eundem Dominum “Deus, qui virginálem aulam beátae Maríae, in qua habitáres, elígere dignátus es: da, quaesumus; ut, sua nos defensióne munítos, jucundos facias suae interesse festivitáti. Orémus: Deus, qui Fílium tuum, verbum salútis et panem vitæ, e cælo in alvum sanctæ Vírginis misísti, concéde ut Christum sicut ipsa accipiámus, eius verba corde retinéntes et salútis Deus, qui Unigénitum tuum, devícta morte, ad cæléstia transíre fecísti, † concéde fámulis tuis (N et N), * ut huius vitæ mortalitáte destrúcta, te conditó-198 rem et redemptórem possint This is a translation of a prayer by Thomas Aquinas ('Concede mihi, misericors Deus'), attributed to Mary, daughter of Henry VIII, and said to have been written when she was Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium, ut, qui immaculatae Dei Genetricis memoriam agimus, intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. ℟. ℟ Et avérte iram tuam a nobis. Per Christum Orémus. UD eterne deus. Per eumdem Christum Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium; ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis ejus auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Turn not away your face from us. Per eumdem Christum Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium, ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam agimus, intercessionis eius auxilio a nostris iniquitatibus resurgamus. Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium, ut, qui immaculatae Dei Genetricis memoriam agimus, intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Oremus: Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Per eumdem Christum M ISSALE R OMANUM. Hail, O Queen Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam agimus, intercessionis ejus auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Ne avertas faciem tuam a nobis. V/. Per eundem Christum Die 3 ianuarii Sanctissimi Nominis Iesu Ant. ℣ Deus in adjutórium meum inténde. ad introitum Ph 2,10-11 In nómine Iesu omne genu flectátur, caeléstium, terréstrium et infernórum; et omnis língua confiteátur quia Dóminus Iesus Concede misericors Deus fragilitati nostrae praesidium: ut qui sanctae Dei genitricis memoriam agimus, intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Per eúndem 872 & 4 X Pagina 872. Oremus Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére : † et gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia, et ætérna pérfrui lætítia. Per Dominum Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. ℣ Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Mariae Virg. Hence, there is a felicitous adaptation of the traditional oration Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium. S. ℣ Convérte nos Deus, salutáris noster. Concéde nos fámulos tuos, quǽsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: † et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, * a præsénti liberári Orémus. Per eúmdem Christum This is a translation of a prayer by Thomas Aquinas ('Concede mihi, misericors Deus'), attributed to Mary, daughter of Henry VIII, and said to have been written when she was Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. b) Our Lady of Mount Carmel is the Virgin of the holy — Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium; ut qui sanctæ Dei Genitrícis memóriam ági-mus, intercéssionis ejus auxílio a nostris iniquitátibus resurgámus. Grant us, O Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium, ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam agimus, intercessionis eius auxilio a nostris iniquitatibus resurgamus. Romano 3a Et habitábit cum eis, et ipsi pópulus eius erunt, et ipse Deus cum eis erit eórum Deus (T. Oremus. 43, Thott 548 f. Per eúmdem Dóminum Source: VL 101 and B952 (Heures a lusaige de Besancon, Simon Vostre 1504, Paris BN Res. Dicitur Gloria in excélsis . Collecta Deus, qui in beáto Columbáno evangelizándi munus et monásticae vitae stúdium mirabíliter coniunxísti, praesta, quaesumus, ut, eius intercessióne et exémplo, te super ómnia quaerere et credéntium pópulum augére Da mihi virtutem contra hostes tuos. Christe Sanctorum. VI P ROMULGATUM . Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium; ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis ejus auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. G rant us, O Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium; ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. allelúia). ad introitum Innocéntes pro Christo infántes occísi sunt, ipsum sequúntur Agnum sine mácula, et dicunt semper: Glória Benedictus Dominus Deus Israel: quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae. (from Septuagesima to Holy Saturday:) Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ. Collecta Deus, qui de vivis et eléctis lapídibus aetérnum Concede misericors Deus fragilitati nostrae subsidium ut qui sanctae dei genitricis requiem celebramus intercessionis eius auxilio a nostris iniquitatibus resurgamus. Vísita, quǽsumus Dómine, habitatiónem istam, et omnes insídias inimíci ab ea longe repélle: † Angeli tui sancti hábitent in ea, qui nos in pace custódiant; * et benedíctio tua sit super nos semper. Et erexit cornu salutis nobis: in domo David pueri sui. Et ne declines in ira a servis tuis. Per eumdem Christum Confiteántur tibi pópuli, Deus, confiteántur tibi pópuli omnes: * terra dedit fructum suum. I NSTAURATUM . Vaast d'Arras) Porrige nobis Deus, qui Unigénitum tuum, devícta morte, ad cæléstia transíre fecísti, † concéde fámulis tuis (N et N), * ut huius vitæ mortalitáte destrúcta, te conditó-198 rem et redemptórem possint perpétuo contemplári. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum: † qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, * per ómnia sǽcula sæculórum. 958). Com. Divinum auxilium maneat semper nobiscum. Per eundem Christum Concede misericors Deus fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei genitricis memoriam agimus: intercessionis eius auxilio a nostris iniquitatibus resurgamus. Feast: Assumptio Mariae. 43) Graciam tuam quesumus Thott 536 f. Mass for Two Voices . [88169] Concede michi Concede michi misericors Deus que tibi placita sunt ardenter concupiscere, prudenter inuestigare, ueraciter agnoscere et perfecte implere. Per eundem Christum Deus, omnis lúminis fons et orígo, qui iusto Simeóni Lumen ad revelatiónem géntium hódie demonstrásti, te súpplices deprecámur, ut hos céreos sanctificáre tua + benedictióne dignéris, Concede misericors Deus fragilitati nostrae praesidium: ut qui sanctae Dei genitricis memoriam agimus, intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Columbani, abbatis De Communi pastorum: pro missionariis (p. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Genetricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus. Per eundem Dominum 872 & 4 X Pagina 872. Per eumdem Christum Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Per eundem Christum Hore Beate Marie Virginis Terce - Ad Tertiam Prime, Terce, Sext and None (the "small hours") - only consist of a hymn, three psalms, one antiphon, the chapter (with responsory) and the final Oremus. Per eumdem Dominum. invocatio ad Deum (Omnipotens / sempiterne) Deus laus / gratiarum actio (enuntiatum 872 & 4 X Pagina 872. Grant us, O merciful Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. 35 Porrige domine famulos subsidijs pacis (St. Per eundem Christum Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium: ut, qui sanctæ Dei Genitrícis memóriam ágimus; intercessiónis eius auxílio, a nostris iniquitátibus resurgámus. Per eundem Christum Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium; ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. 8692) ED notes: *The set of lessons at Matins is of a rare composition; Detailed notes from Source: VL 101 and B952 (Heures a lusaige de Besancon, Simon Vostre 1504, Paris BN Res. Per . dem Christum Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium; ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. ℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Per eundem Christum Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam agimus, intercessionis ejus auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Collecta Deus, qui in beáto Columbáno DOMINE Iesu Christe, qui de caelis ad terram de sinu Patris descendisti, et sanguinem tuum pretiosum in remissionem peccatorum nostrorum fudisti: te humiliter deprecamur, ut in die UD eterne deus. Dignare me laudare te, Virgo sacrata. Full text: Concede misericors Deus fragilitati* Concordances in the Cantus Index network-> Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus, intercessionis ejus auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Domine Deus virtutum converte nos. resurgamus. Oremus: Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. 8692) ED notes: *The set of lessons at Matins is of a rare composition; Detailed notes from . Gregorian Chants from the Abbey of Jouques V. In Vigilia Conceptionis Immaculatae B. Per eúndem Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium; ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis ejus auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Grant us, O merciful Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam agimus, intercessionis ejus auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Ordina statum meum, et quod a me requiris ut faciam, tribue ut sciam; et da exequi sicut oportet et expedit animae meae. Concede misericors Deus fragilitati nostrae Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium; ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis ejus auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. A UCTORITATE P AULI P p. Office: V. Per eundem Christum Lauds Office I (Candlemas to Advent), 1910 Roman calendar Prayers Before the Office. Let us pray. 43) Graciam tuam quesumus Concede mihi, misericors deus, quae tibi placita sunt ardenter concupiscere, prudenter investigare, veraciter agnoscere, et perfecte adimplere ad laudem et gloriam nominis tui. Ad laudem et Concede misericors Deus fragilitati nostrae praesidium: ut qui sanctae Dei genitricis memoriam agimus, intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Per eundem Christum Dominum nostrum. Show us your face, and we shall be saved. 1088B| intercessionis ejus auxilio a nostris iniquitatibus resurgamus. Oremus: Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium; ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Alia. Concede, quaesumus, omnipotens Deus, fragilitati nostrae sufficientiam competentem, ut suae reparationis affectum et pia conversatione recenseat, et cum exultatione suscipiat. Per eundem Christum Orationes latinae pars primae orationis (= collectae) exempla exhortatio ad orandum Oremus. Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam agimus, intercessionis ejus auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. J OANNIS PAULI Pp. Christ is the World's Light. Per Christum Dominum nostrum. f. Collecta Deus, qui in beáto Columbáno M ISSALE R OMANUM. Per eundem Christum Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus, intercessionis ejus auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. O God, Who, by the fruitful virginity of blessed Mary, hast given to mankind the rewards of eternal salvation; grant, we beseech Thee, that we may experience her ℣. Per eumdem Christum Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam agimus, intercessionis ejus auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Grant to me, merciful God, to desire most intensely. (outside lent:) Allelúia. Et ostende faciem tuam, et salvi erimus. Nor leave your servants in your anger. Collecta Deus, qui in beáto Columbáno — Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium; ut qui sanctæ Dei Genitrícis memóriam ági-mus, intercéssionis ejus auxílio a nostris iniquitátibus resurgámus. C ONCILII V ATICANI II. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. 76 F 12 (Hours for the use of Besançon c. sancta cruce. Responsory. Amen. INNOCENTIUM, MARTYRUM Festum Ant. V. Qui ecclesiam tuam in apostolicis tribuisti De sancta trinitate prefatio. R. the things that are pleasing to you, to search into them prudently, to Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam agimus, intercessionis ejus auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Per eundem Christum Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium, ut, qui immaculatae Dei Genetricis memoriam agimus, intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Romano 3a Concede misericors Deus fragilitati nostrae subsidium ut qui sanctae dei genitricis requiem celebramus intercessionis eius auxilio a nostris iniquitatibus resurgamus. dem Christum CONCEDE mihi, misericors DEUS, quæ tibi placita sunt ardenter concupiscere, prudenter investigare, veraciter agnoscere et perfecte adimplere ad laudem et gloriam nominis tui. the things that are pleasing to you, to search into them prudently, to REFÉCTI cibo potúque caelésti, Deus noster, te súpplices exorámus: ut, in cujus haec commemoratióne percépimus, ejus muniámur et précibus. Per eundem Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam agimus, intercessionis ejus auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Peter Griesbacher Communion Concede mihi, misericors deus, quae tibi placita sunt ardenter concupiscere, prudenter investigare, veraciter agnoscere, et perfecte adimplere ad laudem et gloriam nominis tui. ] Famulorum tuorum domine Concede quesumus misericors deus fragilitati (Dioc. Sequence: 8. 938), vel de Communi sanctorum: pro abbate (p. Per. Per eumdem Christum Benedictus Dominus Deus Israel: quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae. Qui cum unigenito filio tuo De . If you’re experiencing a spiritual dryness – Die 28 decembris SS. ℟ Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in Source: VL 101 and B952 (Heures a lusaige de Besancon, Simon Vostre 1504, Paris BN Res. Vigil of the Assumption of the Virgin (14 August). Per eundem Dominum V. Aperi Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum ab Concede, misericors Deus, fragilitati nostræ præsidium: ut, qui sanctæ Dei Genetricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Reflection Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui immaculatae Conceptionis Genitricis unigeniti Filii tui festivitatem praevenimus; intercessionis eius auxilio a nostris iniquitatibus resurgamus PC [Die 7 Dec. dem Christum Confiteántur tibi pópuli, Deus, confiteántur tibi pópuli omnes: * terra dedit fructum suum. Orémus. Per eúmdem Christum Concede misericors Deus fragilitati* Folio: 138r. Utrecht, southern part) Deus qui de beate marie (France) Famulorum tuorum (Thott 545 f. – O Concede quesumus misericors deus fragilitati (Dioc. Помолимся. Vísita, quǽsumus Dómine, habitatiónem istam, et omnes insídias inimíci ab ea longe repélle: † Angeli tui sancti hábitent in ea, qui nos in pace custódiant; * et benedíctio tua sit Orémus. Ad laudem et gloriam nominis tui ordina statum meum, et quod a me requiris tribue ut sciam, et da exequi ut oportet et expedit anime mee. B. E X D ECRETO S. Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. P. 2 431 2 Posted by OraProNobis 4 years ago UD eterne deus. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Concede misericors Deus fragilitati nostrae REFÉCTI cibo potúque caelésti, Deus noster, te súpplices exorámus: ut, in cujus haec commemoratióne percépimus, ejus muniámur et précibus. Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Concede, quaesumus, omnipotens Deus, fragilitati nostrae sufficientiam competentem, ut suae reparationis affectum et pia conversatione recenseat, et cum exultatione suscipiat. – Grant, o merciful God, Thy protection for our Deus, fragilitáti nostræ praesídium : ut, qui sanctæ Dei Genitrícis memóriam ágimus ; intercessiónis ejus auxílio, a nostris iniquitátibus resurgámus. ) Pro S. ℟ Dómine, ad adjuvándum me festína. O Lord God of Known as Concede mihi, misericors Deus in Latin, it was first translated into English by the daughter of King Henry VIII at the age of 11. II C URA R [88169] Concede michi Concede michi misericors Deus que tibi placita sunt ardenter concupiscere, prudenter inuestigare, ueraciter agnoscere et perfecte implere. (Per Dóminum. 3r-v In die sancto. Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. ] Deus, qui per resurrectiónem Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi, mundum lætificáre dignátus es: præsta, quǽsumus; ut, per eius Genetrícem Vírginem Maríam, perpétuæ capiámus gáudia vitæ. Per eundem Dominum Known as Concede mihi, misericors Deus in Latin, it was first translated into English by the daughter of King Henry VIII at the age of 11. Per eundem Christum CONCEDE MIHI MISERICORS DEUS. Concede misericors deus fragilitati resurgamus. Orémus: Deus, qui Fílium tuum, verbum salútis et panem vitæ, e cælo in alvum sanctæ Vírginis misísti, concéde ut Christum sicut ipsa accipiámus, eius verba corde retinéntes et salútis mystéria fide celebrántes. Ad laudem et Concéde, miséricors Deus, fragilitáti nostræ præsídium; ut, qui sanctæ Dei Genetrícis memóriam ágimus; intercessiónis eius auxílio, a nostris iniquitátibus resurgámus. O. II C URA R Concede misericors Deus fragilitati nostrae praesidium: ut qui sanctae Dei genitricis memoriam agimus, intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. * Hail, Queen of Heaven! Hail, Queen of Angels! Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei. Per Christum Dominum Concede, misericors Deus, fragilitati nostræ præsidium: ut, qui sanctæ Dei Genetricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium; ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. O Lord God of Hosts, turn to us. Oremus Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus Deus, omnium fidelium pastor et rector, famulum tuum Franciscum, quem pastorem Ecclesiae tuae præesse voluisti, propitius respice Concede misericors Deus fragilitati nostrae praesidium, ut qui sanctae Dei genitricis gloriam celebramus, 138. Per eúndem Concéde nos fámulos tuos, quǽsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: † et, gloriósa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, * a præsénti liberári CONCEDE MIHI MISERICORS DEUS. English Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium: ut, qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Benedícat nos Deus, Deus noster, benedícat nos Deus: * et métuant eum omnes fines terræ. Per Dóminum 872 & 4 X Pagina 872. Dangaus Karaliene, džiūgauki, aleliuja.